مقدمه:سلام دوستان.........بازم من.....بازم هیچی بیخیال.......خب چه خبرا خوبین خوشین..........یه چیزی خیلی اذیتم میکنه اونم این که اون چیزی که من به ترکی نوشتم با اون چیزی که ترجمه فارسیش هست یکم متفاوت هستش.....این نه تقصیر منه نه تقصیر مترجم نمیدونم شاید به خاطر وجود افعال کمتر در زبان فارسی باشه.اخه میدونین ترکی 24 هزار فعل داره و فارسی حدودا 6 هزار..و این موضوع یکم کار مترجم رو سخت تر میکنه نمیدونم...به هر حال ببخشین....فقط این موضوع خیلی اذیتم میکنه........ بو گونلریم هوس دونوب عشق اولوب نامرد اُلوب مردلره مشق اولوب طاماحدا بو میلتی درده گویوب سن آلاهیز گلین دونَخ بو یولدان جَهَنم اوتون بیز گوتورَخ بو قولدان ترجمه فارسی:::: این روزها برتن هوس لباس عشق پوشیده شد در دوره نامردمی نامرد سرمشق مرد شد زیاده خواهی رونق گرفت و بلای مردم شد قسم به خدایی که می پرستید بیایید از این راه برگردیم آتش جهنم را از این شاخه برداریم
قالب جدید وبلاگ پیچک دات نت |